|This is the talk page for discussing improvements to the Spandau article.
This is not a forum for general discussion of the article's subject.
|This article is of interest to the following WikiProjects:|
- That question was once asked by Cordyph in Wikipedia talk:WikiProject German districts, calling the parts of a city "district" would make them mix with the Kreis or Landkreis which we translate as district already. However there was just his question, no further discussion yet. According to  bourough would translate into Stadtbezirk, so it should be the better word to use. andy 12:35, 26 Aug 2003 (UTC)
- A very late additional comment. In colloquial American English "district" means specifically that this area of the city is a distinct community by culture, geography, or some other characteristic, but that it is NOT a sub-governmental unit. Parts of a city which have official legal meaning, are called "wards" or "boroughs". "Ward" implies no distinction of government, just a district which votes together or which has it own division of the police department. "Borough" implies that the this a distinct sub-division of the government. A borough might have its own courts, police, even an elected council to decide certain political issues. Nick Beeson (talk) 09:32, 22 October 2009 (UTC)
Would it be silly to add a Trivia section and mention the band Spandau Ballet? --Spesek 15:22, 10 August 2006 (UTC)
Is there another more common name for this weapon? Renana is most often used as a first name per google, I did not find any weapons in the first two pages of my google search. Galeso 22:08, 11 December 2006 (UTC)
I am going to remove the line saying the Spandau ballet is performed every christmas.
My reasons are:
- A one liner like this gives no information.
- There is no evidence of any ballet unique to Spandau that is played every christmas or otherwise.
- This is likely to be a reference to the pop band Spandau ballet.
By all means if more information is gathered about ballet at Spandau add a section with meaningful content.
The first sentence read "is the fifth and westernmost" which in colloquial American English is often read to mean "there are five and this is the last". Unless you know that the Berlin bezirk are numbered in a particular order there is no way to understand that sentence. So I changed the first and second sentences to make it clear. Nick Beeson (talk) 09:32, 22 October 2009 (UTC)
German term "migration background" meaningless
Regardless of what German WP may do, English WP should be wary of this stupid German political jargon "migration background". The official BAMF definition says it includes everyone who was born without German citizenship, or whose parents were not both born with German citizenship, and all their descendants born with German citizenship. This includes the entire population of the country. No arguments about "that's obviously not what's meant", please: this is an official legalistic definition. Wegesrand (talk) 12:38, 10 June 2018 (UTC)